![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Устный перевод | ||
Письменный перевод Устный перевод
Синхронный перевод
Нотариальное заверение Легализация, апостиль документов Перевод документов Аккредитованный перевод Перевод сайтов Локализация сайтов Seo-копирайтинг Корпоративное обслуживание Редактирование текстов ICQ консультант |
Одной из наиболее востребованных услуг в области осуществления переводов является устный перевод. Для того чтобы заказать такой тип перевода, мы предоставляем клиенту возможность провести предварительную встречу или телефонное собеседование с переводчиком, который будет его осуществлять. Бюро переводов super-perevod.com.ua это:
Устный перевод – очень тонкая вещь. Поэтому правильно подобрать профессионала – важная миссия. Специалисты нашей команды работают с языковой парой русский или украинский язык + иностранный. Заказ устного перевода происходит в несколько этапов: 1. Клиенту необходимо предоставить всю необходимую информацию, которая понадобится переводчику, для того, чтобы подготовится к встрече. Это: необходимые данные о компании и специфика работы. 2. Переводчик составляет на основе этих данных глоссарий. 3. На завершающей стадии обсуждаются все рабочие моменты непосредственно с переводчиком и менеджером. Вы можете с легкостью разместить свой заказ в режиме on-line просто заполнив форму. Направление предоставления услуг устного перевода:
Устный перевод может быть: Синхронный перевод – осуществляется параллельно с речью оратора. При таком виде перевода человеку, который делает доклад, нет необходимости прерываться и делать паузы, для того, чтобы переводчик перевел сказанное. Такой результат достигается при помощи специального оборудования. Используется синхронный перевод на официальных мероприятиях, встречах, конгрессах. Стоимость такого типа перевода будет значительно дороже. Это обусловлено тем, что необходимо прибегать к помощи переводчика-синхрониста, а также использовать специальное оборудование. Последовательный перевод – вид устного перевода, при котором спикер делает паузы для того, чтобы переводчик мог осуществить свою работу. Вся речь делится на смысловые блоки, которые удобно переводить, не потеряв при этом логическую нить. Для осуществления такого вида перевода специальная аппаратура не нужна, поэтому и цена его значительно дешевле, нежели синхронного перевода. Последовательный перевод востребован, когда количество слушателей небольшое, нацелен на маленькую аудиторию. Если вам нужен устный перевод и профессиональный переводчик для проведения переговоров, конференций, семинаров, при монтаже оборудования с участием иностранных специалистов и т. д., Вы можете связаться с нами любым удобным для Вас способом
|
|
|
||